L’hymne Benedictus es Domine est spécifique des samedis des quatre temps (on la retrouve à l’Avent et en septembre). Elle commence comme l’hymne des Hébreux dans la fournaise (Daniel 3, 52-60) et se poursuit par quelques versets de psaumes. Voici les quatre premiers versets par les moines de l’abbaye de Sept-Fons vers 1962.
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni, Seigneur, Dieu de nos pères
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est sanctum
Et laudábile et gloriósum in sǽcula.
Et le nom de votre gloire, qui est saint, est béni
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni dans le temple saint de votre gloire
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es super thronum sanctum regni tui
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni sur le trône saint de votre royaume
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuæ
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni sur le sceptre de votre divinité
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, íntuens abýssos
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni, vous qui, assis sur les Chérubins, voyez les abîmes
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es, qui ámbulas super pennas ventórum et super undas maris
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni, vous qui marchez sur les ailes des vents, et sur les flots de la mer
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedícant te omnes Angeli et Sancti tui
Et laudent te et gloríficent in sǽcula.
Que tous les Anges et les Saints vous bénissent
Qu’ils vous louent et vous glorifient dans les siècles.
Benedícant te cæli, terra, mare, et ómnia quæ in eis sunt
Et laudent te et gloríficent in sǽcula.
Que les cieux, la terre et la mer, et tout ce qu’ils renferment, vous bénissent.
Qu’ils vous louent et vous glorifient dans les siècles.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto
Et laudábili et glorióso in sǽcula.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit
Et à celui qui est digne de louange et de gloire dans les siècles
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme c’était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Et laudábili et glorióso in sǽcula.
Et à celui qui est digne de louange et de gloire dans les siècles.
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Vous êtes béni, Seigneur, Dieu de nos pères.
Et digne de louange et de gloire dans les siècles.

