De la férie

Les deux répons des matines, qui continuent de chanter Noël.

℟. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi: ecce de quo dicébam vobis : Qui post me venit, ante me factus est : * Cujus non sum dignus corrígiam calceaménti sólvere.
℣. Qui de terra est, de terra lóquitur : qui de cælo venit, super omnes est.
℟. Cujus non sum dignus corrígiam calceaménti sólvere.

℟. Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui ôte les péchés du monde ; voici celui de qui je disais : Celui qui vient après moi, a été fait avant moi * Je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure.
℣. Celui qui est de la terre, parle de la terre ; celui qui vient du Ciel, est au-dessus de tous.
℟. Je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure.

℟. Dies sanctificátus illúxit nobis: veníte, gentes, et adoráte Dóminum : * Quia hódie descéndit lux magna in terris.
℣. Hæc dies quam fecit Dóminus, exsultémus et lætémur in ea.
℟. Quia hódie descéndit lux magna in terris.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Quia hódie descéndit lux magna in terris.

℟. Un jour sanctifié luit pour nous : venez, Nations, et adorez le Seigneur. * Parce qu’une grande lumière est descendue aujourd’hui sur la terre.
℣. Voici le jour qu’a fait le Seigneur ; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
℟. Parce qu’une grande lumière est descendue aujourd’hui sur la terre.
℣. Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit
℟. Parce qu’une grande lumière est descendue aujourd’hui sur la terre.


En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

2 réflexions sur “De la férie

  1. Bonsoir cher Yves,

    je ne sais si vous avez lu le mail précédent, je souhaiterais vous aider un peu financièrement, vous pouvez me donner une adresse pour vous adresser un modeste chèque, avec toutes nos amitiés

    J’aime

Laisser un commentaire