Saint Raymond de Penyafort

Grande Raymundi celebrate nomen,
Praesules, Reges, populique terra :
Cujus aeternae fuit universis
Cura salutis.

Prélats, Princes, peuples de la terre, célébrez le nom illustre de Raymond, de cet homme qui eut à cœur le salut éternel de tous.

Quidquid est alta pietate mirum
Exhibet purus, niveusque morum :
Omne virtutum rutilare cernis
Lumen in illo.

Ce qu’offre de plus admirable une piété profonde apparaît dans la pureté sans tache [niveus : de neige] de ses mœurs ; la lumière de toutes les vertus éclate en sa personne.

Sparsa Summorum monumenta Patrum
Colligit mira studiosus arte :
Quaeque sunt prisci sacra digna cedro
Dogmata juris.

D’une main habile et studieuse, il recueille les décrets épars des Souverains Pontifes, et les sentences du droit antique dignes d’être conservées [digna cedro : expression qui désignait des textes qui méritent d’être conservés, donc d’être écrits sur des parchemins frottés d’huile de cèdre qui les rend imputrescibles].

Doctus infidum solidare pontum,
Currit invectus stadio patenti:
Veste componens baculoque cymbam,
Aequora calcat.

Sous ses pas, les flots inconstants deviennent solides ; il parcourt, sans navire, un espace immense : son manteau et son bâton sont la barque sur laquelle il traverse la mer. [cymba : en grec c’est ce qui est creux : la coque d’un bateau ou un bol ; en latin c’est une barque, et chez les poètes c’est la barque de Charon qui fait traverser le Styx…]

Da, Deus, nobis sine labe mores,
Da vitae tutum sine clade cursum,
Da perennalis sine fine vitae
Tangere portum. Amen.

Donnez-nous, ô Dieu, la pureté des mœurs [des mœurs sans tache] ; donnez-nous de passer, sans désastre, le cours de notre vie; donnez-nous de toucher le port de la vie éternelle. Amen.

(Bréviaire dominicain, traduction dom Guéranger.)


En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

Laisser un commentaire