Samedi des quatre temps de carême

Intret orátio mea in conspéctu tuo: inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine. Dómine, Deus salútis meæ : in die clamávi, et nocte coram te.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto, sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Intret orátio mea in conspéctu tuo: inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine.

Que ma prière pénètre jusqu’à vous, Seigneur, prêtez l’oreille à ma supplication. Seigneur, Dieu de mon salut, devant vous j’ai crié le jour et la nuit.
Gloire au Père et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Que ma prière pénètre jusqu’à vous, Seigneur, prêtez l’oreille à ma supplication.

Le texte de l’introït de la messe de ce jour est le début du psaume 87, le corps de l’introït étant le deuxième verset et l’énoncé du psaume après le chant étant, comme il est normal, le premier verset. On remarque que le texte est légèrement différent de celui du psautier liturgique. C’est le texte des vieilles latines, dont le Psautier romain :

Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.

« in conspectu tuo » et « oratio mea » sont inversés, et il y a Domine à la fin, ce qui permet au compositeur de terminer sur une belle révérence à Dieu.

L’appel initial est un récitatif insistant sur la dominante do, avec de belles variations, supplication qui culmine au mi sur le mot « inclina » : incline ton oreille. A la fin de « precem » le saut initial de l’appel du début (sol-do) est repris, puis il est inversé sur Domine pour la révérence finale.


En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

Une réflexion sur “Samedi des quatre temps de carême

  1. «in sǽcula sæculórum», «dans les siècles des siècles»… N’êtes-vous pas tenté de traduire «dans les siècles de siècles», c’est‐à-dire de siècles dont les années sont remplacées par des siècles?… (On obtient là une durée de 100²=10000 ans, nombre qui donne une idée de l’éternité en chinois: 万岁![萬歲!], «Wànsuì!», «Qu’il vive 10000 ans!».)

    J’aime

Laisser un commentaire