Saint Dominique

Séquence du missel dominicain.

In cælésti hierarchía,
Nova sonet harmonía,
Novo ducta cántico.

Que dans la hiérarchie céleste
Résonne une nouvelle harmonie
Menée sur un cantique nouveau.

Cui concórdet in hac via,
Nostri chori melodía
Congáudens Domínico.

Qu’à celle-là concorde en cette vie
La mélodie de notre chœur
Se réjouissant avec Dominique.

Ex Ægýpto vastitátis
Virum suæ voluntátis
Vocat Auctor sǽculi.

De l’Égypte de la solitude,
L’auteur du monde
Appelle l’homme de sa volonté.

In fiscélla paupertátis,
Flumen transit vanitátis
Pro salúte pópuli.

Sur la nacelle de la pauvreté
Celui-ci passe le fleuve de la vanité,
Pour le salut du peuple.

In figúra cátuli,
Prædicátor sǽculi
Matri præmonstrátur.

Sous la forme d’un petit chien,
Le prêcheur du monde
Est montré d’avance à sa mère.

Portans ore fáculam,
Ad amóris régulam
Pópulos hortátur.

Portant dans sa bouche une torche,
A la règle de la charité
Il exhorte les peuples.

Hic est novus legislátor
Hic Elías æmulátor,
Et detéstans crímina.

C’est lui, le nouveau législateur,
Il est Élie le zélé,
Et qui déteste le péché.

Vulpes díssipat Samsónis
Et in tuba Gedeónis
Hostis fugat ágmina.

Il disperse les renards de Samson,
Et avec la trompette de Gédéon
Il met en fuite les troupes de l’ennemi.

A defúnctis revocátum,
Matri vivum reddit natum,
Vivens adhuc córpore.

Un enfant rappelé de la mort,
Il le rend vivant à sa mère,
Alors que lui-même vivait de la vie corporelle.

Signo crucis imber cedit,
Turba fratrum panem edit,
Missum Dei múnere.

A un signe de croix la pluie se retire,
La foule des frères mange le pain
Envoyé comme un présent de Dieu.

Felix per quem gáudia
Tota iam Ecclésia
Sumens exaltátur.

Heureux est-il celui par qui
L’Église toute joyeuse déjà
Est exaltée.

Orbem replet sémine :
In cælórum ágmine
Tandem collocátur.

Il jette la semence dans le monde ;
A la fin il est placé
Dans l’armée des cieux.

Iacet granum occultátum
Sidus latet obumbrátum,
Sed Plasmátor ómnium

Le grain gît caché,
L’astre se cache dans l’ombre,
Mais le Créateur de toutes choses

Ossa Ioseph pulluláre,
Sidus iubet radiáre,
In salútem géntium.

Ordonne aux ossements de Joseph de multiplier,
Et à l’astre de briller
Pour le salut des nations.

O quam probat carnis florem,
Omnem súperans odórem,
Túmuli fragrántia !

O comme cela prouve la virginité de sa chair :
L’odeur suave de son tombeau
Qui surpasse tout parfum !

Ægri currunt et curántur
Cæci, claudi reparántur,
Virtútum frequéntia.

Les malades y courent et sont guéris ;
Les aveugles, les boiteux, sont rétablis
Par de fréquents miracles.

Laudes ergo Domínico
Personémus mirífico,
Voce plena.

Louanges donc à Dominique
Faisons-les retentir pour lui plein de merveilles
A pleine voix.

Clama petens suffrágia,
Eius sequens vestígia,
Plebs egéna.

Criez en réclamant ses suffrages,
Vous qui suivez ses traces,
Peuple indigent.

Sed tu Pater pie, bone,
Pastor gregis, et patróne,
Prece semper sédula,

Et vous, ô père tendre et bon,
Pasteur du troupeau et son protecteur,
Par une prière toujours assidue,

Apud cúriam summi Regis,
Derelícti vices gregis
Comménda per sǽcula.
Amen. Allelúia.

A la cour du souverain Roi,
Le sort du troupeau par vous laissé
Recommandez-le dans les siècles.
Amen. Alléluia.

A Athènes

Ce matin, en l’église de l’Ascension d’Athènes, superbe Chérouvikon, de Dimitrios Sourlantzi et Athanasios Karamanis, par un jeune chantre impressionnant, manifestement disciple du protopsalte qui est à côté de lui et le dirige. C’est à 1h05’30. Aussi, par le même, le mégalynaire (Axion esti) de Constantin Pringos, Licourgos Petridis et Dimitrios Sourlantzi, à 1h32’40.

Quand on entend cela on prend la mesure de l’ignorance des latins dont un grand argument anti-orthodoxe est que ces gens-là ont une tradition figée, sclérosée. Or les noms ci-dessus sont ceux de professeurs de musique byzantine et de chantres du patriarcat de Constantinople du XXe siècle. Le chant byzantin est toujours vivant, et chaque grand chantre reprend et adapte les compositions des aînés ou ajoute ses propres compositions, dans le respect de la tradition.

8e dimanche après la Pentecôte

L’intendant de richesses malhonnêtes reçoit un éloge de la bouche de son maître pour s’être préparé une sorte de justice avec le fruit même de sa malhonnêteté, et le maître lésé loue la prudence de l’intendant parce qu’en portant préjudice à son maître, il a, dans son intérêt personnel, agi prudemment. Le Christ ne peut subir aucun dommage et toujours incline à la clémence. Combien plus ne louera-t-il pas ses disciples s’ils ont exercé la miséricorde à l’égard de ceux qui croiront en lui ?

Après la parabole, le Seigneur ajoute : « Et moi je vous dis : Faites-vous des amis avec le mammon malhonnête ! » Ce n’est pas l’hébreu, mais le syriaque qui appelle « mammon » malhonnête les richesses parce qu’elles s’amassent par des procédés malhonnêtes. Si donc un bien mal acquis, mais adroitement distribué, peut se changer en justice, la parole divine qui, elle, n’a rien de malhonnête et qui a été confiée aux Apôtres, n’élèvera-t-elle pas jusqu’au ciel ceux qui l’administrent, pourvu que ce soit à bon escient ?

On comprend la suite : celui qui est fidèle pour très peu de chose, ce qui veut dire pour le plan charnel, sera fidèle aussi pour beaucoup, ce qui veut dire pour le plan spirituel. Mais celui qui est malhonnête pour très peu qui ne met pas au service de ses frères ce que Dieu a créé pour tous, celui-là sera malhonnête aussi dans le partage des richesses spirituelles, car il ne dispensera pas la doctrine selon les besoins, mais selon les personnes. « Or, dit le Seigneur, si vous ne dispensez pas bien les richesses matérielles et caduques, qui donc vous confiera les vraies et éternelles richesses de la doctrine divine ? »

Saint Jérôme, leçons des matines (extrait de la lettre 151, à Algasius).

Saint Luc ne traduit pas mammon, saint Jérôme non plus. Parce qu’il ne faut pas le traduire.

Christianophobie « suédoise »

Une présentatrice de la chaîne publique de télévision suédoise SVT, Laura Ukaj, a comparé le geste de bénédiction des chrétiens orientaux au salut hitlérien. Ou plutôt l’a assimilé : « C’est le même geste que Heil Hitler. »

La chaîne a refusé de répondre aux téléspectateurs orthodoxes qui protestaient.

Une pétition a été lancée par une actrice serbe, Tijana Ivkovic. On y apprend qu’un « expert » croate, Sanimir Resic, professeur à l’université de Lund, a justifié à la télévision le propos de Laura Ukaj.

Sanimir est un prénom musulman. Et Laura Ukaj est une musulmane albanaise. Une coïncidence, sans doute…

Nos valeurs

Le Premier ministre suédois Ulf Kristersson :

« J’ai reçu aujourd’hui des vétérans LGBTQI ukrainiens et des membres de la RFSL [Fédération suédoise pour les droits LGBTQI] à Sagerska. Lorsque ces Ukrainiens risquent leur vie en première ligne et participent à la résistance d’une autre manière, ils contribuent à la défense de l’Ukraine. Mais ils sont aussi l’expression vivante des valeurs de liberté pour lesquelles l’Ukraine se bat. Aujourd’hui, les couples de même sexe ne peuvent pas contracter mariage ni partenariat enregistré en Ukraine. La pleine protection juridique des droits de toutes les minorités, y compris la communauté LGBTQI, est pour nous un élément important du rapprochement de l’Ukraine avec l’UE, et nous la soutenons. Fervent défenseur de l’Ukraine, la Suède veillera attentivement à ce que cette mesure soit mise en œuvre. »