L’hymne des laudes du mardi dans l’année est composée des strophes 1, 2, 21 et 25 de l’Hymne au chant du coq de Prudence. La voici avec la traduction de Jean Racine. J’ajoute une belle traduction anglaise anonyme publiée en 1871 par les épiscopaliens américains. Et une polyphonie d’un certain John White, « contemporain de Haydn et Mozart » qui avait ainsi mis en musique de nombreuses hymnes de l’office divin, sous le titre Horae canonicae.
Ales diei nuntius
Lucem propinquam præcinit :
Nos excitator mentium
Jam Christus ad vitam vocat.
Auferte, clamat, lectulos,
Ægro sopore desides :
Castique, recti, ac sobrii
Vigilate, jam sum proximus !
Jesum ciamus vocibus,
Flentes, precantes, sobrii :
Intenta supplicatio
Dormire cor mundum vetat.
Tu, Christe, somnum discute,
Tu rumpe noctis vincula,
Tu solve peccatum vetus,
Novumque lumen ingere !
Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum. Amen.
L’oiseau vigilant nous réveille,
Et ses chants redoublés semblent chasser la nuit :
Jésus se fait entendre à l’âme qui sommeille,
Et l’appelle à la vie, où son jour nous conduit.
Quittez, dit-il, la couche oisive
Où vous ensevelit une molle langueur :
Sobres, chastes et purs, l’œil et l’âme attentive,
Veillez ; je suis tout proche, et frappe à votre cœur.
Ouvrons donc l’œil à sa lumière,
Levons vers ce Sauveur et nos mains et nos yeux,
Pleurons et gémissons : une ardente prière
Ecarte le sommeil, et pénètre les cieux.
O Christ, ô Soleil de justice !
De nos cœurs endurcis romps l’assoupissement ;
Dissipe l’ombre épaisse où les plonge le vice,
Et que ton divin jour y brille à tout moment.
Gloire à toi, Trinité profonde,
Père, Fils, Esprit Saint qu’on t’adore toujours,
Tant que l’astre des temps éclairera le monde,
Et quand les siècles même auront fini leur cours.
The wingéd herald of the day
Proclaims the morn’s approaching ray:
So Christ the Lord renews His call,
To endless life awakening all.
« Take up thy bed, » to each he cries,
Who sick, or wrapp’d in slumber, lies:
« Be chaste, and, living soberly,
Watch ye, for I the Lord am nigh. »
With earnest cry, with tearful care,
Call we the Lord to hear our prayer;
While supplication, pure and deep,
Forbids each chastened heart to sleep.
O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ,Thine only Son;
Who, with the Holy ghost and Thee,
Shall live and reign eternally.
En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal
Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.