Le premier répons des matines, avec ce « Pax vobis » qui introduit dans la lumière éternelle, au concert des maîtres de chœur du 23 juillet 1989 à l’abbaye de Fontevraud, sous la direction de dom le Feuvre (qui avait cette lumière dans le regard) :
℟. Surgens Jesus Dóminus noster, stans in médio discipulórum suórum, dixit: * Pax vobis, allelúia: gavísi sunt discípuli viso Dómino, allelúia. ℣. Una ergo sabbatórum, cum fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti, venit Jesus, et stetit in medio eórum, et dixit eis : ℟. Pax vobis, allelúia: gavísi sunt discípuli viso Dómino, allelúia.
℟. Apparaissant soudain, Jésus Notre Seigneur se tenant au milieu de ses disciples, dit : * Paix à vous, alléluia ; les disciples se sont réjouis, ayant vu le Seigneur, alléluia. ℣. Le premier jour de la semaine, les portes étant closes, là où étaient réunis les disciples, Jésus vint, se tint au milieu d’eux et leur dit : ℟. Paix à vous, alléluia ; les disciples se sont réjouis, ayant vu le Seigneur, alléluia
Victrícem manum tuam, Dómine, laudavérunt páriter, allelúia: quia sapiéntia apéruit os mutum, et linguas infántium fecit disértas, allelúia, allelúia.
D’un seul cœur, ils louèrent, Seigneur, votre main victorieuse, alléluia ; car la Sagesse a ouvert la bouche muette, et elle a rendu éloquente la langue des enfants, alléluia, alléluia.
Telle est l’antienne de l’introït. L’évangile de ce jour est celui de Marie-Madeleine au tombeau.
La leçon du saint Évangile qui vient d’être lue à vos oreilles pose à l’esprit une question, mais indique en la posant la puissance de la vertu de discrétion. On peut en effet se demander pourquoi Pierre qui était pêcheur avant sa conversion est retourné à la pêche après sa conversion, alors que la Vérité dit : Personne de ceux qui mettent la main à la charrue et regardent en arrière n’est apte au royaume de Dieu. Pourquoi a-t-il repris ce qu’il avait abandonné ? Mais si l’on consulte la vertu de discrétion, il apparaît bien vite que certainement ce ne fut pas un péché de reprendre après la conversion une occupation qui, avant la conversion, se pratiquait sans péché.
En effet nous savons que Pierre est pêcheur et Matthieu percepteur d’impôts ; or, après leur conversion, tandis que Pierre est retourné à la pêche, Matthieu n’a pas repris sa place au bureau de la perception ; car autre chose est de chercher sa nourriture par la pêche, autre chose d’augmenter sa fortune en gagnant sur l’impôt ; car il y a bien des métiers qu’il est difficile sinon impossible d’exercer sans péché. C ’est à ces métiers-là, qui entraînent au péché, qu’il ne faut pas revenir après la conversion.
On peut aussi se demander pourquoi, tandis que les disciples peinaient en mer, le Seigneur, après sa résurrection, s’est tenu sur le rivage, alors qu’avant sa résurrection il a marché sur les flots en présence de ses disciples. On peut rapidement en savoir la raison si l’on considère ce qui alors la motivait. Qu’est-ce que la mer représente en effet, si ce n’est le siècle présent qui se précipite dans le vacarme des catastrophes et les vagues de la vie corruptible ? Et que figure la solidité du rivage, si ce n’est la perpétuité du repos éternel ? Donc, puisque les disciples étaient encore dans les flots de la vie mortelle, ils peinaient en mer ; mais parce que notre Rédempteur avait déjà dépassé l’état de corruption de la chair, après sa résurrection, il se tenait sur le rivage.
Saint Grégoire le Grand, homélie 24 sur les Évangiles, leçons des matines.
Ce chant médiéval de Pâques ne fait plus partie de la liturgie, mais il figure dans les Cantus selecti de Solesmes. Le voici par les moines de Silos, avec une mélodie un peu différente (trois premières et deux dernières strophes).
Exsultémus et lætémur hódie Dies iste, dies est lætítiæ Allelúia, resurréxit Dóminus
Exultons et soyons dans la joie aujourd’hui, Ce jour est un jour de joie, Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Exsultándi et lætándi tempus est Pascha nostrum immolátus Agnus est Allelúia, resurréxit Dóminus
C’est le moment d’exulter et de se réjouir, L’Agneau, notre Pâque, a été immolé. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Timor absit, absit desperátio Jam illúxit Christi resurréctio Allelúia, resurréxit Dóminus
Qu’il n’y ait ni crainte, ni désespoir, Désormais brille la résurrection du Christ. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Ad sepúlcrum mulíeres véniunt Ab Ángelo respónsum recípiunt Allelúia, resurréxit Dóminus
Les femmes viennent au sépulcre, Elles reçoivent la réponse de l’Ange. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
In sepúlcro quem doléntes quǽritis Surrexísse dícite discípulis Allelúia, resurréxit Dóminus
Celui que, affligés, vous cherchez dans le sépulcre, Dites aux disciples qu’Il est ressuscité. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Celebrántes hoc Pascha sanctíssimum Epulémur veritátis ázymum Allelúia, resurréxit Dóminus
Célébrant cette très sainte Pâque, Festoyons avec l’azyme de vérité. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Fermentátum expurgémus nóxium Victor surgit, vera vita ómnium Allelúia, resurréxit Dóminus
Purifions-nous du levain néfaste, Le Vainqueur ressuscite, vraie vie de tous. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
In hoc ergo vetustátis término Servus liber benedícat Dómino Allelúia, resurréxit Dóminus
Ainsi, en cette fin de toute vétusté, L’esclave libéré bénit le Seigneur. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Ab ínferis nunc redit captívitas Omnes Deo referámus grátias Allelúia, resurréxit Dóminus
Des enfers revient maintenant la captivité. Rendons tous grâces à Dieu. Alléluia, le Seigneur est ressuscité.
Le Regina Caeli (unique allusion liturgique à la Sainte Vierge pendant le temps pascal, faisait remarquer dom Gajard), au concert des Maîtres de Chœur du 23 juillet 1989 en l’Abbaye de Fontevraud, sous la direction de dom Lefeuvre.
Regína cǽli, lǽtáre, allelúia : Quia quem meruísti portáre, allelúia : Resurréxit, sicut dixit, allelúia : Ora pro nobis Deum, allelúia.
Réjouis-toi, Reine du ciel, alléluia, car celui que tu as mérité de porter, alléluia, est ressuscité comme il l’avait annoncé, alléluia ; prie Dieu pour nous, alléluia.