Le Sacré Cœur

Ci-dessous la « bénédiction pontificale » qui figurait dans le « Missel Romano-Lyonnais » avant la destruction liturgique. (Merci à Alexandre qui l’avait mise en commentaire en 2018.)

Benedícat vos omnípotens Deus,
cujus Fílius sese mundo prǽbuit
mitem et húmilem corde ;
concedátque
ut tantum imitántes exémplum
mentes vestras
suávi jugo fídei subjiciátis.
℟. Amen.

Quæ fluxérunt e sacráto Corde
sanguis et aqua
mundent vos ab omni peccáto,
ut inter hujus vitæ tempestátes
ad ætérnæ felicitátis portum
secúri téndere valeátis.
℟. Amen.

Et dum refrigéscit cáritas multórum,
in vobis magis ac magis árdeat ignis
quem Jesus venit míttere in terram,
et quo urénte corda vestra
templum Spíritus Sancti efficiéntur.
℟. Amen.

Quod ipse vobis præstáre dignétur,
cujus regnum et impérium
sine fine pérmanet in sǽcula sæculórum.
℟. Amen.

Benedíctio Dei omnipoténtis
† Patris, et † Fílii, et Spíritus † Sancti
descéndat super vos et máneat semper.
℟. Amen.

Que le Dieu tout-puissant vous bénisse,
lui dont le Fils s’est montré au monde
doux et humble de cœur,
et qu’il vous donne la force,
sur les traces d’un tel exemple,
de soumettre vos âmes
au joug bénin de la foi.
℟. Amen.

Que le sang et l’eau
jaillis du Sacré-Cœur
vous purifient de tout péché,
pour qu’au sein des tempêtes de cette vie
vous puissiez cingler en toute sûreté
vers le port de l’éternel bonheur.
℟. Amen.

Tandis que se refroidit la charité d’un grand nombre, qu’en vous flambe de plus en plus le feu que Jésus est venu apporter sur la terre, et que, plongés en ce brasier, vos cœurs deviennent le temple du Saint-Esprit.
℟. Amen.

Qu’il daigne faire cela pour vous, Celui dont le règne et le pouvoir suprême demeurent à jamais, dans les siècles des siècles.
℟. Amen.

Que la bénédiction du Dieu tout-puissant,
† Père, † Fils et † Saint-Esprit,
descende sur vous et y demeure à jamais.
℟. Amen.


En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

Laisser un commentaire