La retransmission vidéo de la divine liturgie en l’église de l’Ascension d’Athènes commence toujours par la fin des matines. Hier, c’était au tout début de la retransmission l’évangile de la Résurrection, celui du jour, du 8e eothinon, à savoir celui de Marie-Madeleine au tombeau (Jean 20, 11-18). Ce qu’on appelle la « lecture de l’évangile de la Résurrection » aux matines. Mais qui est évidemment chantée. Et ici c’est par l’archimandrite Nicodème Kabarnos. Il faut entendre le « Maria », à 1’55.
Quant aux « lectures » de la divine liturgie, on a l’épître, à 1h07’37, qui est évidemment chantée quoique fort longue, et on a l’évangile, à 1h14’05, évidemment chanté quoique fort long puisque c’est presque tout le chapitre 9 de saint Jean (la guérison de l’aveugle-né).
Je rappelle que tout cela est en grec ancien, celui de la sainte Ecriture, et qu’il s’agit d’une paroisse « normale » d’Athènes.
*
A noter d’autre part dans cette vidéo, le chant des stichères des laudes (de Pâques), à partir de 21’25, le premier :
Κύριε, ἐσφραγισμένου τοῦ τάφου ὑπὸ τῶν παρανόμων, προῆλθες ἐκ τοῦ μνήματος, καθὼς ἐτέχθης ἐκ τῆς Θεοτόκου, οὐκ ἔγνωσαν πῶς ἐσαρκώθης, οἱ ἀσώματοί σου Ἄγγελοι, οὐκ ᾔσθοντο πότε ἀνέστης, οἱ φυλάσσοντές σε στρατιῶται· ἀμφότερα γὰρ ἐσφράγισται τοῖς ἐρευνῶσι, πεφανέρωται δὲ τὰ θαύματα, τοῖς προσκυνοῦσιν, ἐν πίστει τὸ μυστήριον· ὃ ἀνυμνοῦσιν, ἀπόδος ἡμῖν ἀγαλλίασιν, καὶ τὸ μέγα ἔλεος.
Seigneur, malgré les scellés posés par les impies, tu es sorti du tombeau comme tu es né de la Mère de Dieu ; et, comme les Anges ne purent s’expliquer ta mystérieuse incarnation, les soldats ne purent observer le moment de ta sainte résurrection, car cette double merveille est scellée pour les savants, mais se révèle à ceux qui adorent avec foi le mystère qu’ils célèbrent de leurs chants. *Donne-nous la joie et la grande miséricorde.
Et surtout le troisième, à 24’27 :
Κύριε, αἱ Γυναῖκες ἔδραμον ἐπὶ τὸ μνῆμα, τοῦ ἰδεῖν σε τὸν Χριστόν, τὸν δι’ ἠμᾶς παθόντα· καὶ προσελθοῦσαι, εὗρον Ἄγγελον ἐπὶ τὸν λίθον καθήμενον, τῷ φόβῳ κυλισθέντα· καὶ πρὸς αὐτὰς ἐβόησε λέγων· Ἀνέστη ὁ Κύριος, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς, ὅτι ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, ὁ σῴζων τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
Seigneur, les saintes femmes coururent au sépulcre pour te voir, ô Christ qui as souffert pour nous ; et, lorsqu’elles furent arrivées, elles trouvèrent un Ange assis sur la pierre du tombeau ; et cet Ange leur dit : Le Seigneur est ressuscité ; allez dire aux Apôtres qu’il est ressuscité des morts, le Sauveur de vos âmes !
*
Spectaculaire hymne des chérubins à 1h25’04 (après un début austère).
En savoir plus sur Le blog d'Yves Daoudal
Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.