La haine du Crucifié

L’armée israélienne (la plus morale du monde) reconnaît que c’est un soldat israélien qui a fracassé la tête de Jésus après destruction du calvaire dans le sud du Liban, et affirme que des « mesures appropriées » seront prises à la suite de cet « incident ».

La haine de la Croix

La croix du pic d’Aneto, en Espagne, installée au sommet du plus haut sommet des Pyrénées à 3.404 mètres d’altitude, a disparu. Elle a été vraisemblablement sectionnée à sa base à l’aide d’une meuleuse d’angle avant d’être emportée.

Érigée en 1951 par le Club Alpin Catalan avec l’aide d’alpinistes venus de tout le pays, elle avait été démontée en 2023 pour une restauration complète, et avait été réinstallée le 6 août 2025, jour de la Transfiguration, lors d’une opération spectaculaire nécessitant un hélicoptère.

Férie du temps pascal

L’hymne des matines au temps pascal, par les moniales d’Ozon en 1960.

Rex sempitérne Dómine,
Rerum Creátor ómnium,
Qui eras ante sǽcula
Semper cum Patre Fílius:

Roi éternel, Seigneur, Créateur de toutes choses, qui étais avant les siècles, Fils toujours avec le Père.

Qui mundi in primórdio
Adam plásmasti hóminem:
Cui tuæ imágini
Vultum dedísti símilem.

Toi qui au commencement du monde as façonné Adam en homme, à qui tu as donné un visage semblable à ton image.

Quem diábolus déceperat,
Hostis humáni géneris,
Cujus tu formam córporis
Assúmere dignátus es:

Lui que trompa le diable, l’ennemi du genre humain, lui dont tu as daigné assumer la forme de son corps.

Ut hóminem redímeres,
Quem ante jam plasmáveras:
Et nos Deo conjúngeres,
Per carnis contubérnium.

Afin de racheter l’homme que tu avais façonné auparavant, et nous unir à Dieu par le commerce de la chair.

Quem éditum ex Vírgine
Pavéscit omnis ánima:
Per quem et nos resúrgere
Devóta mente crédimus.

Toi qui enfanté de la Vierge nourrit toute âme, par qui nous croyons en esprit de piété que nous aussi nous ressusciterons.

Qui nobis in Baptísmate
Donásti indulgéntiam,
Qui tenebámur vínculis
Ligáti consciéntiæ.

Toi qui nous as donné l’indulgence dans le baptême, à nous qui étions tenus ligotés par les liens de la conscience.

Qui Crucem propter hóminem
Suscípere dignátus es:
Dedísti tuum sánguinem
Nostræ salútis prétium.

Toi qui as daigné porter la croix pour l’homme ; tu as donné ton sang comme prix de notre salut.

Quǽsumus Auctor ómnium,
In hoc Pascháli gáudio,
Ab omni mortis ímpetu
Tuum defénde pópulum.

Nous te demandons, Auteur de tout, dans cette joie pascale, défends ton peuple de tout assaut de mort.

Glória tibi Dómine,
Qui surrexísti a mórtuis,
Cum Patre et Sancto Spíritu,
In sempitérna sǽcula. Amen.

Gloire à toi, Seigneur, qui es ressuscité des morts, avec le Père et le Saint-Esprit, dans les siècles éternels. Amen.

C’est partout, alors…

Ce matin, le métropolite Eugène de Iekaterinbourg célébrait la divine liturgie en l’église Saint-Pantéléimon. Et le premier chant que l’on entend, c’est le tropaire de Pâques, en grec, puis en LATIN, puis en slavon… C’est donc la coutume pascale en Russie.

Ce fut d’abord, en 1993, une chapelle pour l’hôpital psychiatrique régional (d’où la dédicace au saint guérisseur Pantéléimon). Puis c’est devenu une église paroissiale, consacrée en 2002. L’iconostase (gigantesque, voir par exemple à 32’, détails à 38’) a été achevée en 2006. En 2009 a été posée la première pierre du Centre spirituel et éducatif. En 2012 a commencé la construction d’une bibliothèque de deux étages. En 2020 a été ouvert le complexe, qui comprend aussi un clocher avec 12 cloches, un baptistère, un café, un musée, une école et un lycée…

L’œuf de Pâques qu’on voit au début de la vidéo (à 2’) – et sur la photo, mais il tourne ! – est le plus gros de Russie…

A 43’50 le Trisagion solennel (avec reprise en grec).

A 1h07, l’hymne des chérubins (belle polyphonie).

A 1h30’34, le joyeux mégalynaire du temps pascal:

« L’ange cria à la Pleine de grâce : Pure Vierge, réjouis-toi, je le répète, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité le troisième jour et il a ressuscité les morts, peuples, exultez.
Illumine, illumine, Jérusalem nouvelle, car la gloire du Seigneur s’est levée sur toi. Exulte maintenant et réjouis-toi, Sion. Et toi, toute pure, Mère de Dieu, réjouis-toi en la résurrection de ton Fils. »

Ангел вопияше Благодатней: Чистая Дево, радуйся! И паки реку: радуйся! Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый: людие, веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия. Ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.

2e dimanche après Pâques

Les deux alléluias, à Montserrat.

Allelúja, allelúja. Cognovérunt discípuli Dóminum Jesum in fractióne panis.
Allelúja. Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja.

Allelúja, allelúja. Les disciples reconnurent le Seigneur Jésus à la fraction du pain.
Alléluia. Je suis le bon Pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, alléluia.

Le texte du deuxième alléluia se retrouve dans l’antienne de communion, dans les antiennes du Magnificat et du Benedictus, et bien sûr dans l’évangile : c’est le dimanche du Bon Pasteur. L’expression se trouve aussi dans un répons des matines, avec le commentaire de l’évangile par saint Grégoire le Grand (dans le bréviaire monastique, et les anciens bréviaires romains).

. Surréxit pastor bonus, qui ánimam suam pósuit pro óvibus suis, et pro grege suo mori dignátus est: * Allelúja, allelúja, allelúja.
. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus.
. Allelúja, allelúja, allelúja.
. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
. Allelúja, allelúja, allelúja.

. Il est ressuscité, le Bon Pasteur qui a donné sa vie pour ses brebis, et qui, pour son troupeau, a daigné mourir. * Alléluia, alléluia, alléluia.
. En effet, le Christ notre Pâque a été immolé.
. Alléluia, alléluia, alléluia.
. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
. Alléluia, alléluia, alléluia.