L’armée israélienne (la plus morale du monde) reconnaît que c’est un soldat israélien qui a fracassé la tête de Jésus après destruction du calvaire dans le sud du Liban, et affirme que des « mesures appropriées » seront prises à la suite de cet « incident ».
La croix du pic d’Aneto, en Espagne, installée au sommet du plus haut sommet des Pyrénées à 3.404 mètres d’altitude, a disparu. Elle a été vraisemblablement sectionnée à sa base à l’aide d’une meuleuse d’angle avant d’être emportée.
Érigée en 1951 par le Club Alpin Catalan avec l’aide d’alpinistes venus de tout le pays, elle avait été démontée en 2023 pour une restauration complète, et avait été réinstallée le 6 août 2025, jour de la Transfiguration, lors d’une opération spectaculaire nécessitant un hélicoptère.
Ce matin, le métropolite Eugène de Iekaterinbourg célébrait la divine liturgie en l’église Saint-Pantéléimon. Et le premier chant que l’on entend, c’est le tropaire de Pâques, en grec, puis en LATIN, puis en slavon… C’est donc la coutume pascale en Russie.
Ce fut d’abord, en 1993, une chapelle pour l’hôpital psychiatrique régional (d’où la dédicace au saint guérisseur Pantéléimon). Puis c’est devenu une église paroissiale, consacrée en 2002. L’iconostase (gigantesque, voir par exemple à 32’, détails à 38’) a été achevée en 2006. En 2009 a été posée la première pierre du Centre spirituel et éducatif. En 2012 a commencé la construction d’une bibliothèque de deux étages. En 2020 a été ouvert le complexe, qui comprend aussi un clocher avec 12 cloches, un baptistère, un café, un musée, une école et un lycée…
L’œuf de Pâques qu’on voit au début de la vidéo (à 2’) – et sur la photo, mais il tourne ! – est le plus gros de Russie…
A 43’50 le Trisagion solennel (avec reprise en grec).
A 1h07, l’hymne des chérubins (belle polyphonie).
A 1h30’34, le joyeux mégalynaire du temps pascal:
« L’ange cria à la Pleine de grâce : Pure Vierge, réjouis-toi, je le répète, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité le troisième jour et il a ressuscité les morts, peuples, exultez. Illumine, illumine, Jérusalem nouvelle, car la gloire du Seigneur s’est levée sur toi. Exulte maintenant et réjouis-toi, Sion. Et toi, toute pure, Mère de Dieu, réjouis-toi en la résurrection de ton Fils. »
Ангел вопияше Благодатней: Чистая Дево, радуйся! И паки реку: радуйся! Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый: людие, веселитеся. Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия. Ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Allelúja, allelúja. Cognovérunt discípuli Dóminum Jesum in fractióne panis. Allelúja. Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja.
Allelúja, allelúja. Les disciples reconnurent le Seigneur Jésus à la fraction du pain. Alléluia. Je suis le bon Pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, alléluia.
Le texte du deuxième alléluia se retrouve dans l’antienne de communion, dans les antiennes du Magnificat et du Benedictus, et bien sûr dans l’évangile : c’est le dimanche du Bon Pasteur. L’expression se trouve aussi dans un répons des matines, avec le commentaire de l’évangile par saint Grégoire le Grand (dans le bréviaire monastique, et les anciens bréviaires romains).
℟. Surréxit pastor bonus, qui ánimam suam pósuit pro óvibus suis, et pro grege suo mori dignátus est: * Allelúja, allelúja, allelúja. ℣. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. ℟. Allelúja, allelúja, allelúja. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Allelúja, allelúja, allelúja.
℟. Il est ressuscité, le Bon Pasteur qui a donné sa vie pour ses brebis, et qui, pour son troupeau, a daigné mourir. * Alléluia, alléluia, alléluia. ℣. En effet, le Christ notre Pâque a été immolé. ℟. Alléluia, alléluia, alléluia. ℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit ℟. Alléluia, alléluia, alléluia.